В Австрии, как известно, говорят на немецком, но многие из тех, кто
собирается в Австрию, задаются вопросом: а на «том» ли немецком говорят
австрийцы? Имеет ли смысл учиться немецкому языку в Австрии
и правилен ли тот немецкий, на котором говорят в Австрии?
После полугода, проведенного в Австрии, я могу сказать точно: имеет!
Приехав в Австрию, вы одновременно столкнетесь и с правильным «высоким
немецким», Hochdeutsch (именно Hochdeutsch, литературный стандарт
немецкого языка, и преподается в школах), и с одним из местных
диалектов, которых в Австрии великое множество (впрочем, как и в других
немецкоговорящих землях).
На Hochdeutsch говорят в «официальных»
ситуациях: в СМИ, в общественных местах и учебных заведениях,
с иностранцами, а на диалект коренные австрийцы переходят в неформальном общении. На практике это означает, что при достаточном знании немецкого вы без труда поймете ведущих на радио или на телевидении и сможете
объясниться с профессором на лекции. Но вполне возможно, что вы не
поймете ни слова в разговоре однокурсников или не сможете ничего понять
из объяснений продавщицы в супермаркете. Нередки ситуации, когда
к профессору ваш однокурсник обращается на Hochdeutsch, а следующую
фразу, обращенную к приятелю, произносит на диалекте.
Не обижайтесь, если ваши однокурсники, которые буквально вчера говорили с вами на
более-менее правильном немецком, сегодня обращаются к вам на абсолютно непонятном
диалекте. Это не означает, что вас не уважают: на диалекте говорят
в первую очередь с земляками, и значит, коренные австрийцы приняли вас
«за своего». Вообще же чем выше образование и культурный уровень
собеседника, тем легче его понять. У меня не возникало проблем с языком
во время занятий или при разговорах с профессорами, зато разговаривать
с кассиршами в супермаркете было практически невозможно: на вопрос «где
у вас тут сыр» мне выдавали фразу на настолько искаженном немецком, что
сыр приходилось идти искать самой.
Нужно признать, что и правильный Hochdeutsch в устах австрийца звучит немного по-другому, чем в устах немца. Если в грамматике, составляющей структуру и основу
языка, различий нет, то по особенностям произношения действительно можно отличить австрийца от немца или от швейцарца. Другое дело, что
произношение очень сильно различается и в пределах Германии: скажем,
баварец и житель земли Гамбург вряд ли смогут понять друг друга, если
будут говорить на диалекте. В Австрии вы наткнетесь также на
определенное количество местных, «типично австрийских слов», обычно
относящихся к сфере еды и напитков: булочка для немца – «Brötchen»,
а для австрийца – «Semmel», варенье для одних — «Marmelade», для других – «Konfitüre». Помимо этого, существует множество слов для обозначения
блюд местной австрийской кухни. Вообще же в словарях австрийского языка
(есть и такие) собрано 12–15 тыс. слов.
Сами австрийцы, кстати,
считают «свой» вариант немецкого гораздо более мелодичным и красивее
звучащим, чем «правильный» немецкий. Я много раз слышала от сокурсников- австрийцев, что тот немецкий, на котором говорят в Германии, звучит
очень грубо. Мой знакомый студент, коренной австриец, и вовсе
высказывается так: «Терпеть не могу этот федеральный немецкий! Это очень грубый, солдатский язык – под него только маршировать можно! Наш,
австрийский немецкий звучит гораздо лучше». В какой-то
степени австрийцы и правы. На мой, сторонний вкус, австрийский выговор
немецкого действительно мелодичнее. Этому способствует и то, что
в австрийском варианте немецкого очень распространен суффикс –l, поэтому в Австрии вы часто услышите бесконечные Hendl, Wurstel, Packerl,
Sackerl, Pfandel и т.д. там, где немцы сказали бы просто Huhn,
Würstchen, Packung, Sack, Pfand.
Кстати, нужно отметить ту
любовь, к которым немецкоязычные страны относятся к своим диалектам.
Если в России классические «московский» или «петербургский» выговоры
уходят в прошлое, то в Германии, Австрии или Швейцарии каждая
федеральная земля холит и лелеет свой особенный говор. Более того,
диалект вовсе не считается признаком необразованности. Да, во многих
официальных ситуациях (при публичных выступлениях и т.д.) говорить на
диалекте считается неприлично, но зато в кругу друзей на Hochdeutsch
говорят разве что иностранцы. В книжном магазине любой земли (это
относится и к Германии, и к Австрии) вы обязательно найдете раздел
«Региональное», где есть книги по местному краеведению, рассказы
о местных достопримечательностях и… словарики местного диалекта.
«Краткий словарь саксонского», «Новейший словарь баварского языка»,
«Разговор по-берлински», «Поговорим по-венски», «Букварь тирольского», — все эти книжечки я видела во время поездок по
Германии и Австрии. Диалект становится, наряду с дворцами и памятниками, местной достопримечательностью, которой принято гордиться.
Смотрите также:
Нашего производства
конвейерная лента - оптимальное решение по соотношению цена-качество.
Источник:
http://eduabroad.ru