Я вспоминаю, как много лет назад в Москве в среде людей, увлекавшихся изучением английского языка, постоянно слышались жалобы на отсутствие практики. Большой удачей считалось встретить любого
американца и поговорить с ним, даже если это был
мальчишка-старшеклассник. В разговорах (я сейчас имею в виду тему
изучения языка) часто проскальзывал завистливый рефрен: "так он же в
Америке целый год жил".
Кто бы мог тогда представить себе, что
для десятков тысяч людей, и не год и не два уже проживших в Америке,
возможность свободно изъясняться по-английски останется камнем
преткновения. И когда мы начинаем размышлять, как развить разговорные
навыки, перед нами, как водится, стоят два извечных российских вопроса
(на новый лад): "Что учить?" и "Как запомнить?"
Начнем с
первого из них. Мне уже приходилось писать, что часто высказываемое
обиходное мнение - "грамматика, серьезная работа над словарным запасом - это глубины языка, а для разговора хватит того, что попроще" - в корне
неверно. Несмотря на то, что отдельные элементы бытовых диалогов могут
быть весьма просты, реальный разговор с его непредсказуемостью является
самым сложным языковым умением, т.к. он требует синтеза всех прочих
знаний и навыков. Понимание на слух, реальное усвоение грамматических
структур (большинство людей не помнит правил родного языка, но мгновенно отличает верную конструкцию от неверной), умение употребить нужное
слово - все это кирпичики, которые составляют фундамент полноценной
речи.
Допустим, вам надо сказать по-английски такое
предложение: "Вы должны уметь прочесть этот текст". Если вы не знакомы с простым правилом английской грамматики - два модальных глагола не могут стоять в одной фразе (т.е. один из них должен быть заменен своим
эквивалентом) - трудно представить, как вы правильно скажете "You must be able to read this text". Аналогичный пример: "I won’t be able to do it". - "Я не смогу сделать это". Конечно, в грамматике есть и второстепенные
детали, есть сложные литературные кон-струкции, которые не всем нужны,
но без базы, "костяка" грамматики самые простые фразы превращаются в
“кашу”, набор слов. Кстати, эта база не так уж велика и сложна, как это
иногда представляется.
Перейдем теперь ко второй составляющей
речи - словарному запасу. Повседневные разговоры (на любом языке)
обходятся весьма ограниченным запасом слов (многие источники приводят
цифры около полутора-двух тысяч слов). Даже тысяча важнейших слов, если
вы ими владеете полноценно, даст вам широкие возможности в разговоре.
Однако давайте посмотрим, что означает “выучить слово”.
Вот казалось бы совсем простое слово: care - забота; уход; внимание; в российской школе его учили на первом году обучения,
однако употребление его для нас совершенно непривычно. Приведем примеры:
He is under the care of a physician. - Он находится под наблюдением врача.
Take care when you cross the street. - Будьте осторожны, когда переходите улицу.
Mr. Smith, care of Mr. Jones. - (на письме) М-ру Смиту, на адрес м-ра Джонса.
Глагол care, как часто бывает, привносит дополнительные трудности:
She cares for her brother. - Она ухаживает за своим братом.
She cares about her sister. - Она переживает о своей сестре.
I don’t care what they say. - Мне все равно, что они говорят.
Will he come? - Who care? - Он придет? - Кого это волнует?
Если вы знаете только “простой” перевод слова, он
может помочь вам при чтении, когда у вас есть время раздумывать и
строить догадки; в спешке же разговорной речи он практически бесполезен. В разговоре требуется знать образец употребления слова -
как и с какими словами оно сочетается. Этот вывод очень важен
практически; он объясняет, почему чаще всего “голая зубрежка” слов
(традиционными или новомодными способами) мало продвигает разговорную
речь.
В дальнейшем, на продвинутом этапе изучения языка мы
понимаем, что речи необходим элемент образности (идиомы, сравнения и
т.д.), иначе она получается невыразительной, однообразной. Расширяется
список необходимых слов и конструкций. Интересно, что именно на
продвинутом этапе в полной мере осознается проблема употребления
предлогов. Важна также, хотя бы в минимальных объемах, синонимия слов -
умение в нужный момент заменить слово на равнозначное - в родном языке
мы это делаем постоянно и с легкостью.
Но как же все это
запомнить взрослому человеку? Почему развитие разговорных навыков,
которое легко и естественно происходит у детей, вызывает такие трудности у взрослых? Одна из причин, на мой взгляд, заключается в том, что с
возрастом резко увеличивается разрыв между пассивным и активным
запоминанием языкового материала. Живая речь требует активно усвоенных
конструкций, которые легко вызываются из памяти, как бы сами “приходят
на ум”. А то, что вы читаете или слышите, ложится в “пассивный отсек”
вашей памяти. Что же из этого следует?
Психологам хорошо
известно, да и жизненный опыт это подтверждает, что лучше усваивается та информация, которая эмоционально значима для нас, основана на ваших
собственных пробах и ошибках. Вспомните, как вы учили арифметику. Почему во всех задачниках ответы “спрятаны” в конце? Потому что ответ,
полученный сразу, без собственных усилий, не запоминается даже ребенком. В памяти закрепляется только тот ответ, который явился результатом
вашего собственного поиска. ПОИСК - вот ключ к запоминанию. За ним
должна следовать ПРОВЕРКА ответа. Здесь-то и включаются ваши эмоции.
В изучении языка этот принцип неявно использовался в методе обратного
перевода. Именно по этому методу Шлиман выучил пять языков, так учил
языки Луначарский и многие другие известные люди. Об этом методе ходили
легенды. В ЗО-е годы он был поставлен на современную основу английскими
лингвистами, и с тех пор показывал блестящие результаты. Важно
подчеркнуть, что этот метод эффективен именно для взрослых людей, для
которых необходима "привязка" к логике родного языка. Те особые
способности, которыми обладают дети в усвоении родного языка, постепенно и безвозвратно теряются в подростковом возрасте, поэтому попытки
"скопировать детское обучение" у взрослых, несмотря на все теоретические доводы, приводят на практике только к потере времени.
Модификацию метода обратного перевода, специально созданную для развития разговорных навыков русскоязычных учеников, с их особенностями
психологического и слухового восприятия, я назвал методикой "Индукции
речи". Суть ее - в следующем. Материалы, предназначенные для усвоения
(разговорные конструкции, записанные на пленку диалоги, контрольные
работы) созданы совместно с американскими специалистами. Затем эти
материалы переводятся на русский и выдаются студенту, который должен
сначала сделать их обратный перевод, не пользуясь ни книгами, ни чьей-то помощью. Так фиксируется его "разговорный слепок" со всеми имеющимися
проблемами. Затем следует этап ПОИСКА правильного решения (здесь можно
пользоваться книгами, чьей-то помощью). И, наконец, третий этап -
ПРОВЕРКА - студент сверяет свой текст с оригиналом. Это - очень важный
момент, он проверяет не чужой текст, а свои догадки и предположения; а
это уже эмоциональный процесс. Эти эмоции по отношению к каждой
проработанной фразе и есть ключ к запоминанию у взрослого человека.
Результат - разговорные конструкции ложатся в активную память;
индуцируют (т.е. вызывают) правильную речь. Процесс выработки
разговорных навыков как бы "прокручивается на малой скорости" с
последующим анализом и коррекцией ошибок, что очень редко удается в
реальном общении. Затем студент прослушивает звукозапись исходного
английского текста, закрепляя при этом пройденный материал в слуховой
памяти.
Здесь я предвижу скептический вопрос: разве можно
учиться разговору за письменным столом? Не спешите с ответом - не только можно, но и нужно. Надо только не путать два процесса - учение и
практику. Как раз практика может быть только “живой”, настоящей. Занятия с учителем, тренировка с друзьями, любой разговор “понарошку” - это не
есть практика, это все равно учение, хотя и не всегда продуманное. Для
того, чтобы быть успешной, практика должна быть хорошо подготовлена,
иначе паника и страх, как черной краской, замазывают всю эмоциональную
картину живого разговора.
Описанный выше метод развития
разговорных навыков в 3-4 раза ускоряет процесс формирования
практической разговорной речи. Безусловно, каждый уровень изучения языка имеет свои особенности. Задача начального курса - сделать речь
грамотной, правильной на материале диалогов "на все случаи жизни".
Задача же продолженного курса - сделать речь полноценной, развить
возможность уверенно выражать свои мысли. У взрослого человека скорость
освоения разговорной речи впрямую зависит от эффективности избранной
системы обучения. Ничего иного не дано. На чудеса надеяться не стоит.
- Обращаясь с просьбой
BE SO KIND AS TO GIVE ME SOME WATER би: соу кайнд эз ту гив ми: сам уотэ БУДТЕ ДОБРЫ, ДАЙТЕ НЕМНОГО ВОДЫ A BOOK э бук КНИГУ A NEWSPAPER э нью:спэйпэ ГАЗЕТУ A CIGARETTE э сигэрэт СИГАРЕТУ A PENCIL э пэнсл КАРАНДАШ MAY I SEE Mr - Сроки необходимые для изучения английского языка туристу
Таким образом, Вы предостережете себя от возможных проблем, сможете объясниться с жителями той страны, в которую Вы поедете и самостоятельно решить мелки проблемы, иначе без знания языка, Ваш отпуск может принести Вам совсем не приятные впечатления и воспоминания от поездки - Литовский разговорник
As jau metai kai mokausi lietuviu kalba Вы уже хорошо говорите по-литовски